Localizzazione di contenuti di alta qualità per i media

Per la post-produzione, le emittenti televisive o le piattaforme di streaming, forniamo sottotitoli, sottotitoli per non udenti (SDH) e liste dialoghi di alta qualità, personalizzati in base alle vostre specifiche e scadenze, aiutandovi a raggiungere un pubblico più ampio, a velocizzare i flussi di lavoro e a rispettare le normative di trasmissione.

Apprezzato da case di post-produzione, emittenti televisive e piattaforme di streaming

Trusted by Autoriteit Consument & Markt
Trusted by Aventia
Trusted by bpb
Trusted by Brabus
Trusted by Camfactor Media Group
Trusted by Cheflix
Trusted by Ecole Polytechnique
Trusted by eifer (European Institute for Energy Research by EDF and KIT)
Trusted by Eliofilm
Trusted by ESSCA School of Management
Trusted by Funke Medien Gruppe
Trusted by Gemeente Enschede
Trusted by Grundl leadership institut
Trusted by Helmut Schmidt Universitat
Trusted by Humboldt-Universitat Zu Berlin
Trusted by Jellysmack
Trusted by Leibniz Association
Trusted by Leibniz Universitat Hannover
Trusted by Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen
Trusted by LR Health and Beauty
Trusted by mollie
Trusted by Norwegian University of Science and Technology
Trusted by Politecnico Milano
Trusted by University of Groningen
Trusted by Amsterdam UMC
Trusted by Sciences Po
Trusted by SDA Bocconi School of Management
Trusted by Seo entertainment
Trusted by SkyHigh TV
Trusted by Stadt mannheim
Trusted by Sveriges Kommuner och Regioner
Trusted by talpa network
Trusted by transavia
Trusted by Ballandi
Trusted by Friedrich-Schiller Universitat Jena
Trusted by Landtag Mecklenburg-Vorpommern
Trusted by Sodexo
Trusted by Arvato Bertelsmann
Trusted by Philips
Trusted by T Mobile
Trusted by pwc
Trusted by Microsoft
Trusted by Company Webcast
Trusted by University of Barcelona
Trusted by Banijay
Trusted by Endemol shine Italy Banijay
Trusted by Puma
Trusted by utrecht university
Trusted by Republique Francaise
Trusted by Amsterdam University of Applied Sciences
Trusted by m6 groupe
Trusted by national geographic
Trusted by unicef
Trusted by gemeente amsterdam
Trusted by webedia
Trusted by The Match Factory
Trusted by Liege festival
Trusted by Fremantle
Trusted by TF1
Trusted by Orange Group
Trusted by arte (arte.tv)
Trusted by seven one entertainment group
Trusted by ZDF
Trusted by University of Amsterdam
Trusted by Gemeente Rotterdam
Trusted by Screen Media
Trusted by BBC
Trusted by Warner Brothers
Trusted by Financieel Dagblad
Trusted by Disney+
Trusted by Givenchy

Leader di mercato nella trascrizione e nel sottotitolaggio sicure

Diamo priorità alla sicurezza dei tuoi dati. La nostra piattaforma è conforme al GDPR, certificata ISO 27001 e 9001, e detiene con orgoglio il badge TPN per la massima sicurezza dei contenuti.

Le nostre soluzioni di accessibilità

Sottotitoli

Sottotitoli di alta qualità realizzati con software di riconoscimento vocale o da editor esperti. Sincronizzazione, ortografia e leggibilità perfette.

  • Seleziona il livello di precisione: scegli tra sottotitoli automatici (90%) e sottotitoli revisionati da esperti (>99%), modificabili e ottimizzati per una sincronizzazione e una leggibilità perfette su tutte le piattaforme.
  • Proteggi la voce del tuo brand: che si tratti di contenuti per i social, di e-learning o di film aziendali, i nostri editor madrelingua garantiscono che il tuo messaggio sia in linea con l’identità del tuo marchio.
  • Rimani sicuro e conforme: file archiviati in Europa, conformi al GDPR e certificati ISO (27001 e 9001).

Sottotitoli tradotti

Fai comprendere i tuoi contenuti in tutto il mondo e supera le barriere linguistiche grazie a traduzioni di sottotitoli realizzate da madrelingua.

  • Localizza il tuo messaggio: i sottotitoli sono adattati per tono, contesto e chiarezza, per garantire che il tuo contenuto risuoni in tutto il mondo.
  • Garantisci una sincronizzazione perfetta: il timing è adattato per marketing, formazione o intrattenimento, in modo che gli spettatori godano di un’esperienza fluida.
  • Esporta nel tuo formato: ricevi i sottotitoli come video oppure scegli tra diversi formati di file come SRT, VTT o EBU-STL per adattarti a qualsiasi flusso di lavoro.

Sottotitoli per non udenti e ipoudenti

Sottotitoli per persone sorde e ipoudenti. Oltre alle parole pronunciate, includono effetti sonori e l’identificazione dei parlanti.

  • Includi ogni dettaglio: effetti sonori, identificazione dei parlanti e indicazioni emotive assicurano che le persone sorde e ipoudenti possano vivere pienamente la tua esperienza video.
  • Rispetta gli standard di accessibilità: i sottotitoli conformi alle normative ADA (Americans with Disabilities Act), WCAG (Web Content Accessibility Guidelines) e CVAA (21st Century Communications and Video Accessibility Act) garantiscono un’accessibilità totale e la tranquillità di essere in regola.
  • Preparati agli audit: i sottotitoli sono sincronizzati e formattati in modo professionale, pronti per le verifiche e la pubblicazione, riducendo così le revisioni e i ritardi.

Perché Amberscript

Illustration

Risultati di alta qualità

Il nostro software di riconoscimento vocale, insieme a sottotitoli professionali, fornisce file di alta qualità rispettando le tue tempistiche.

Illustration

Consegna nei tuoi tempi

Comunicaci la tua scadenza e definiamo insieme un piano efficace. Il nostro processo strutturato garantisce che il tuo progetto e i tempi di consegna rimangano sempre sotto controllo.

Illustration

Comunicazione chiara

Risposte rapide e una comunicazione proattiva che ti evitano di dover spiegare la stessa cosa dieci volte.

Scopri i nostri clienti soddisfatti.

Fremantle logo

La cosa migliore della vostra azienda è la chiarezza della comunicazione. A differenza di altre aziende con cui ho collaborato, Amberscript ha reso semplice integrare la creazione dei sottotitoli nel nostro flusso di produzione, il che è stato davvero prezioso per noi.

Alessandro Murgante

Responsabile della post-produzione presso Fremantle

Leggi il caso di studio
Fremantle logo

Sono felice perché lavorare con voi ci permette di liberare parte del budget per produrre più programmi, mantenendo comunque un alto livello di qualità e di controllo della produzione, è una situazione vantaggiosa per tutti.

Joshua Delamare

Project Manager multilingue presso Arte France

Leggi il caso di studio
Fremantle logo

Amberscript ha raggiunto un risultato senza precedenti con Televideo di Rai Cinema: approvazione immediata alla prima consegna. Sono noti per il loro controllo qualità estremamente rigoroso, che di solito richiede più revisioni. Non solo hanno approvato i sottotitoli senza alcuna correzione, cosa mai successa prima, ma ci hanno anche ringraziato per la qualità professionale del lavoro.

Marco Bocancea

Coordinatore della post-produzione presso Ballandi

Leggi il caso di studio

Servizi di sottotitolaggio di alta qualità

Sottotitoli accurati, adattati a ogni piattaforma

Linee guida specifiche per piattaforma

Linee guida specifiche per piattaforma

Forniamo sottotitoli adattati a tutte le principali piattaforme di streaming e di trasmissione, seguendo le linee guida più recenti di Netflix, Amazon, Rai e molte altre, incluse velocità di lettura, lunghezza delle righe, sincronizzazione e presentazione.

Controllo qualità approfondito

Ogni file è sottoposto a un controllo qualità in più fasi: i sottotitoli vengono verificati per sincronizzazione, formattazione e lingua, seguiti da specialisti QC che controllano i dettagli tecnici e linguistici. Questo garantisce che i sottotitoli rispettino sia gli standard tecnici che quelli creativi.

Controllo qualità approfondito

Contattaci

Offriamo alla tua organizzazione i migliori servizi di riconoscimento vocale:

Richiedi un preventivo personalizzato

Sconti per volumi

Fatturazione centralizzata

Gestione di progetto dedicata

Accordi di riservatezza