Nous utilisons des cookies pour avoir l'assurance de vous offrir la meilleure expérience sur notre site Web. Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait. Politique de confidentialité
Convertissez automatiquement vos fichiers vidéo et audio en texte à l'aide de nos moteurs d'IA haut de gamme.
Laissez nos transcripteurs perfectionner votre texte.
Ajoutez automatiquement des sous-titres et des captions à vos vidéos grâce à notre générateur de sous-titres.
Les sous-titres originaux ou les sous-titres traduits sont créés et édités par nos sous-titreurs.
Des sous-titres traduits d'une qualité inégalée.
Ajoutez notre API de conversion de la parole en texte à votre pile et/ou demandez un modèle sur mesure.
Des sous-titres et des transcriptions de qualité supérieure pour un meilleur flux de travail.
Trouvez les meilleurs services de sous-titrage et de transcription pour votre entreprise.
Des transcriptions et sous-titres pour vous
Tout ce que vous devez savoir sur la conversion de pistes audio en textes.
Amberscript prend en charge plus de 20 formats de fichiers vidéo/audio, dont AVI, FLV, WMA, AAC, MOV et MP4, et plus de 38 langues.
Découvrez la puissance d'Amberscript : Profitez de plus de 20 formats vidéo/audio et de plus de 38 langues !
Amberscript est l'outil de prédilection des grandes marques du secteur.
Nous rendons l’audio accessible.
Le contenu vidéo devenant de plus en plus omniprésent, l’importance de l’accessibilité, y compris l’utilisation de sous-titres codés, est primordiale. Non seulement le sous-titrage améliore l’expérience de visionnage pour tous, mais il est également régi par des mandats juridiques. Cet article vous guidera à travers la définition, les avantages et le cadre juridique entourant le sous-titrage, y compris quand et où il est légalement requis. Nous aborderons également les conséquences potentielles de la non-conformité et les meilleures pratiques de mise en œuvre. Rejoignez-nous pour naviguer dans les univers croisés du contenu vidéo et de la loi sur l’accessibilité.
Dans le secteur juridique, le sous-titrage joue un rôle essentiel en garantissant l’égalité d’accès et une communication efficace pour les personnes malentendantes. Son principal objectif est de fournir des descriptions écrites des mots prononcés, permettant ainsi aux personnes sourdes ou malentendantes de participer pleinement aux procédures et activités juridiques. Le sous-titrage joue un rôle crucial en éliminant les obstacles et en garantissant que les détails importants, les déclarations et les nuances du dialogue sont saisis et transmis avec précision.
En incorporant des sous-titres codés, les entités juridiques favorisent l’inclusion et créent un environnement accessible aux personnes souffrant de déficiences auditives. Le sous-titrage leur permet de suivre et de comprendre le contenu parlé lors des audiences, des dépositions, des réunions avec les clients et d’autres interactions juridiques. Il permet aux personnes malentendantes de s’engager activement, de prendre des décisions en connaissance de cause et de contribuer efficacement au processus juridique.
De plus, le sous-titrage dans le secteur juridique contribue à l’éducation et à la formation juridiques. Les étudiants en droit, les juristes en herbe et les personnes à la recherche de connaissances juridiques peuvent bénéficier de sous-titres codés dans les vidéos éducatives, les webinaires et les cours en ligne. En fournissant un texte écrit à côté du contenu audio, les sous-titres codés améliorent la compréhension, renforcent l’apprentissage et facilitent la prise de notes, garantissant ainsi la bonne compréhension des concepts, de la terminologie et des informations juridiques essentielles.
Les sous-titres codés sont affichés sous forme de texte synchronisé qui apparaît à l’écran à côté du contenu audiovisuel. Le processus de création des sous-titres implique la transcription du dialogue et d’autres éléments audio pertinents, la synchronisation du texte avec le timing de l’audio et l’affichage en temps réel. Les sous-titres peuvent être présentés sous différentes formes, notamment des sous-titres contextuels qui apparaissent et disparaissent ligne par ligne, des sous-titres déroulants qui défilent à partir du bas de l’écran, ou même des sous-titres positionnés dans des zones spécifiques de l’écran.
L’affichage des sous-titres peut être personnalisé pour améliorer l’expérience visuelle. Les utilisateurs peuvent souvent ajuster la taille de la police, la couleur et le style de l’arrière-plan en fonction de leurs préférences et de leurs besoins. Certaines plateformes proposent également des fonctions telles que l’identification du locuteur, la description des effets sonores et des indicateurs visuels supplémentaires afin d’offrir une expérience plus complète aux téléspectateurs.
En permettant aux utilisateurs d’activer ou de désactiver les sous-titres dans les paramètres de leurs appareils de lecture multimédia, les individus ont la possibilité de choisir d’utiliser ou non les sous-titres en fonction de leurs besoins ou de leurs préférences. Ce niveau de contrôle permet aux téléspectateurs d’adapter leur expérience de visionnage à leurs besoins spécifiques, ce qui garantit que le sous-titrage reste une fonction polyvalente et conviviale.
Le sous-titrage permet de restituer avec précision les détails et les déclarations importants d’une procédure judiciaire et de réduire les risques d’interprétation erronée ou d’ambiguïté. Il fournit une représentation visuelle des mots prononcés, améliorant ainsi la clarté du contenu juridique.
Le sous-titrage codé, traditionnellement destiné aux sourds et malentendants, améliore également la compréhension et la mémorisation pour un public plus large. Ce double outil visuel et sonore stimule le traitement du cerveau, améliorant la compréhension et la rétention à long terme. Il est particulièrement utile pour les locuteurs non natifs, car il clarifie les nuances et les accents complexes de la langue. Ainsi, au-delà de l’accessibilité, le sous-titrage est une aide à l’apprentissage puissante qui favorise une meilleure compréhension et une meilleure rétention de l’information.
Les sous-titres codés aident à comprendre la terminologie juridique complexe, les arguments compliqués et les discussions rapides. En affichant visuellement les mots prononcés, les téléspectateurs peuvent lire et comprendre le contenu plus efficacement, ce qui favorise une meilleure compréhension des procédures et de la documentation juridiques.
Le sous-titrage aide les entités juridiques à répondre aux exigences d’accessibilité et aux réglementations antidiscriminatoires en offrant un accès égal à l’information et aux services aux personnes souffrant de déficiences auditives. Il témoigne d’un engagement en faveur de l’inclusion et garantit que les ressources juridiques sont accessibles à tous.
En adoptant le sous-titrage, le secteur juridique favorise l’inclusion, en veillant à ce que les personnes malentendantes aient un accès égal aux procédures judiciaires, à la documentation et aux ressources éducatives. Il crée un environnement plus accessible et plus inclusif pour toutes les parties prenantes impliquées dans le secteur juridique.
L’Americans with Disabilities Act (ADA) est une vaste législation sur les droits civils qui a été adoptée aux États-Unis en 1990 pour interdire la discrimination à l’égard des personnes handicapées dans tous les domaines de la vie publique. Elle exige que les logements publics et les installations commerciales soient accessibles aux personnes handicapées. Cette exigence s’étend au contenu numérique, ce qui fait de l’accessibilité à la vidéo et au multimédia une préoccupation importante dans le cadre de l’ADA.
L’ADA ne stipule pas explicitement la fourniture de sous-titres pour les contenus vidéo en ligne. Toutefois, plusieurs affaires juridiques ont interprété la loi comme exigeant le sous-titrage pour les contenus vidéo en ligne, car ceux-ci sont considérés comme un « hébergement public » en vertu du titre III de la loi.
Le Federal Communications Commission (FCC) est un organisme gouvernemental qui supervise et réglemente les technologies de communication, y compris la télévision, la radio, les fils, le satellite et le câble, aux États-Unis et dans ses territoires. L’une de ses responsabilités est de faire respecter les lois et réglementations fédérales relatives au sous-titrage codé.
La FCC a établi des règles et des règlements spécifiques concernant le sous-titrage pour les distributeurs de programmes vidéo. Il s’agit des radiodiffuseurs, des câblo-opérateurs et des services de télévision par satellite qui fournissent des programmes vidéo directement au public. Ces distributeurs sont tenus de fournir des sous-titres codés sur leurs programmes télévisés, sous réserve de quelques exemptions.
L’article 508 de la loi sur la réhabilitation impose aux agences fédérales de rendre leurs technologies électroniques et informatiques accessibles aux personnes handicapées. Il s’agit notamment de fournir des sous-titres codés pour le multimédia, ce qui inclut les présentations audio et vidéo.
La CVAA est une loi fédérale promulguée en 2010. Cette loi met à jour la législation fédérale sur les communications afin d’améliorer l’accessibilité des technologies de communication modernes pour les personnes handicapées. La CVAA impose le sous-titrage pour les contenus vidéo en ligne qui étaient auparavant diffusés à la télévision avec des sous-titres.
La Federal Communications Commission (FCC) exige que tous les nouveaux programmes en anglais et en espagnol, ainsi que certains autres contenus vidéo, soient sous-titrés lorsqu’ils sont diffusés à la télévision aux États-Unis.
Tout comme la télévision de radiodiffusion, les services de télévision par câble et par satellite sont également tenus de fournir des sous-titres codés en vertu de la réglementation de la FCC.
La loi sur l’accessibilité des communications et de la vidéo au XXIe siècle (CVAA) stipule que si le contenu vidéo était auparavant diffusé à la télévision avec des sous-titres, il doit inclure des sous-titres lorsqu’il est diffusé par le biais de services de diffusion vidéo en continu sur Internet.
En vertu de l’ADA et de la CVAA, les sites web qui affichent des vidéos qui ont déjà été diffusées à la télévision doivent inclure des sous-titres codés pour garantir l’accessibilité.
Bien que les réglementations relatives aux plateformes de réseaux sociaux ne soient pas définies de manière aussi explicite, il est généralement considéré comme une bonne pratique de fournir des sous-titres codés pour les vidéos sur ces plateformes afin de promouvoir l’accessibilité et l’inclusivité.
Outre les programmes télévisés, le sous-titrage est également requis pour les supports éducatifs et de formation. La loi sur la réhabilitation, en particulier la section 508, stipule que les établissements d’enseignement et les agences fédérales doivent fournir des sous-titres codés pour leurs productions vidéo et multimédias de formation et d’information.
Cette exigence garantit aux personnes souffrant de déficiences auditives un accès égal au contenu éducatif et au support de formation dans les établissements d’enseignement et les agences gouvernementales. Elle reconnaît l’importance de l’éducation inclusive et de l’égalité des chances pour les personnes handicapées.
En vertu de la section 508, le sous-titrage contribue à rendre le contenu éducatif et le support de formation accessibles en fournissant des descriptions textuelles synchronisées des mots prononcés. Cela permet aux personnes malentendantes de comprendre pleinement le contenu, de suivre les conférences, les discussions et les présentations, et de s’engager dans le processus d’apprentissage sur un pied d’égalité avec leurs pairs.
En incorporant le sous-titrage dans le contenu des cours et des formations, les institutions et les agences se conforment à leurs obligations légales en matière d’égalité d’accès, de promotion de l’inclusion et de création d’un environnement d’apprentissage inclusif pour tous les individus, quelles que soient leurs capacités auditives.
En vertu du titre III de l’ADA, les cinémas sont tenus de fournir des sous-titres et une description audio pour les films numériques dans leurs salles.
Bien que l’ADA n’impose pas spécifiquement le sous-titrage pour les événements en direct, elle exige que les lieux fournissent une « communication efficace » aux personnes souffrant d’un handicap auditif. Cela peut inclure la fourniture d’un sous-titrage ou d’une interprétation en langue des signes.
Il existe des exceptions à ces règles. Par exemple, si un fournisseur peut démontrer que la fourniture de sous-titres codés entraînerait une « charge indue », définie comme « une difficulté ou une dépense importante », ou si elle modifierait fondamentalement la nature du bien, du service, de l’installation, du privilège, de l’avantage ou de l’aménagement offert, il pourrait ne pas être tenu de fournir des sous-titres codés.
Des exceptions peuvent également être faites si des limitations techniques empêchent l’ajout de sous-titres codés.
Selon la FCC, certains types de contenus vidéo, tels que les publicités, les promotions et les clips vidéo, peuvent ne pas être sous-titrés, en particulier s’ils sont courts ou s’ils ne font pas partie intégrante de la programmation principale.
Le non-respect de ces lois et règlements peut entraîner des conséquences juridiques, notamment des poursuites judiciaires et des amendes. En fait, le ministère de la justice (DOJ), qui applique l’ADA, et la FCC ont intenté des actions en justice contre des entités qui n’avaient pas respecté les règles de sous-titrage dans le passé.
Le fait de ne pas fournir de sous-titrage peut également avoir un impact important sur la réputation. Les entreprises et les organisations qui ne fournissent pas de contenu accessible peuvent être perçues comme ne se souciant pas de leurs clients ou de la communauté, ce qui peut entraîner une perte de confiance de la part des consommateurs et potentiellement endommager les relations commerciales.
La première étape pour garantir l’accessibilité de votre contenu vidéo consiste à choisir un fournisseur de sous-titrage fiable. Amberscript est un exemple de fournisseur de sous-titrage réputé qui offre un haut niveau de précision, des délais d’exécution rapides et une conformité aux réglementations de la FCC et de l’ADA. Un partenariat avec un fournisseur de confiance tel qu’Amberscript garantit que vos besoins en matière de sous-titrage seront satisfaits de manière efficace et efficiente.
Un gain de temps moyen de 5 fois supérieur grâce à l’utilisation de l’IA.
Permettant un flux précis de données audio, ajustable dans notre éditeur de texte en ligne facile à utiliser.
Sécurité et sûreté conformes au RGPD.
Il est essentiel non seulement de fournir des sous-titres, mais aussi de veiller à leur précision et à leur synchronisation avec le contenu à l’écran. Des sous-titres imprécis ou mal synchronisés peuvent prêter à confusion et entraver la compréhension du contenu. Amberscript utilise une technologie de reconnaissance vocale avancée et des éditeurs humains qualifiés pour garantir la précision et la synchronisation des sous-titres, améliorant ainsi l’expérience visuelle de tous les publics.
Des tests réguliers et des contrôles d’assurance qualité sont essentiels pour garantir que les sous-titres codés fonctionnent correctement et efficacement. Il s’agit notamment de vérifier l’orthographe, la grammaire, la synchronisation et la lisibilité. Les processus complets d’assurance qualité et l’expertise d’Amberscript en matière d’édition permettent de maintenir un sous-titrage de haute qualité qui répond aux normes professionnelles et garantit une accessibilité optimale pour les téléspectateurs.
Les lois et les réglementations peuvent changer et les avancées technologiques peuvent créer de nouvelles opportunités pour améliorer l’accessibilité. Il est donc important de revoir et de mettre à jour régulièrement vos pratiques en matière de sous-titrage afin de garantir une conformité et une efficacité continues.
En conclusion, l’importance de fournir des sous-titres codés ne peut être sous-estimée. Non seulement ils sont légalement requis dans de nombreux cas, mais ils élargissent également de manière significative l’accessibilité de votre contenu. En suivant les lignes directrices décrites ci-dessus, vous pouvez rendre votre contenu vidéo plus inclusif et accessible à tous.