{"id":82828,"date":"2023-02-23T12:40:26","date_gmt":"2023-02-23T11:40:26","guid":{"rendered":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/blog\/what-you-need-for-subtitle-translation\/"},"modified":"2023-05-12T14:59:59","modified_gmt":"2023-05-12T12:59:59","slug":"tout-savoir-sur-la-traduction-de-sous-titres","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/blog\/tout-savoir-sur-la-traduction-de-sous-titres\/","title":{"rendered":"Traduction de sous-titres: tout ce dont vous devez savoir"},"content":{"rendered":"\n<p>La traduction des sous-titres est un \u00e9l\u00e9ment important de la production et de la distribution des m\u00e9dias. Elle permet aux gens de regarder des films et des \u00e9missions de t\u00e9l\u00e9vision dans leur langue maternelle, quel que soit l&rsquo;endroit o\u00f9 ils se trouvent. Cet article donne un aper\u00e7u de tout ce dont vous avez besoin pour votre projet de traduction de sous-titres, depuis la compr\u00e9hension des diff\u00e9rents types de sous-titres jusqu&rsquo;\u00e0 la s\u00e9lection du format appropri\u00e9 pour votre projet. Nous verrons \u00e9galement comment traduire correctement les sous-titres afin qu&rsquo;ils transmettent fid\u00e8lement le message voulu par les producteurs ou les r\u00e9alisateurs.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Table of Content<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<ol class=\"has-background wp-block-list\" style=\"background-color:#f1f1f1\">\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#qu-est-ce-que-la-traduction-des-sous-titres\">Qu&rsquo;est-ce que la traduction de sous-titres ?<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#quels-sont-les-formats-de-sous-titres\">Quels sont les formats de sous-titres ?<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#what-type-of-content-needs-translated-subtitles\">Quel type de contenu n\u00e9cessite des sous-titres traduits ?<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#the-advantages-of-subtitle-translation\">D\u00e9fis lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#les-avantages-de-la-traduction-des-sous-titres\">Les avantages de la traduction des sous-titres<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#best-practices-when-making-subtitle-translations\">Meilleures pratiques pour les traductions de sous-titres<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#the-importance-of-quality-control-in-subtitle-translation\">L&rsquo;importance du contr\u00f4le de la qualit\u00e9 dans la traduction de sous-titres<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"http:\/\/comment-creer-des-traductions-de-sous-titres\">Comment cr\u00e9er des traductions de sous-titres ?<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#comment-creer-facilement-des-sous-titres-traduits-avec-amberscript\">Comment cr\u00e9er facilement des sous-titres traduits avec Amberscript<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#l-avenir-de-la-traduction-de-sous-titres\">L&rsquo;avenir de la traduction de sous-titres<\/a><\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"#conclusion\">Conclusion<\/a><\/span><\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"qu-est-ce-que-la-traduction-des-sous-titres\"><strong>Qu&rsquo;est-ce que la traduction des sous-titres ?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction des sous-titres est un processus par lequel des lignes de texte sont traduites d&rsquo;une langue \u00e0 une autre afin de r\u00e9pondre aux besoins des t\u00e9l\u00e9spectateurs qui ne comprennent pas les dialogues prononc\u00e9s dans leur langue d&rsquo;origine. Les sous-titres peuvent \u00eatre utilis\u00e9s \u00e0 la fois pour le contenu audio et vid\u00e9o, fournissant une traduction qui s&rsquo;affiche dans une petite zone de texte au-dessus de la piste vid\u00e9o ou audio.<\/p>\n\n\n\n<p>Les sous-titres peuvent \u00eatre ajout\u00e9s \u00e0 divers types de supports, notamment les films, les \u00e9missions de t\u00e9l\u00e9vision, les documentaires, les vid\u00e9os YouTube, le contenu \u00e9ducatif et le contenu marketing. Ils peuvent \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9s pour traduire des \u00e9v\u00e9nements en direct, tels que des conf\u00e9rences et des webinaires. Les sous-titres peuvent \u00eatre affich\u00e9s en bas de l&rsquo;\u00e9cran ou \u00e0 un autre endroit, en fonction du contenu.<br>Pour cr\u00e9er une <a href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/blog\/creer-des-sous-titres-avec-amberscript\/\">traduction de sous-titres<\/a>, un traducteur professionnel regarde ou \u00e9coute le contenu et traduit la langue originale dans la langue souhait\u00e9e. Le texte traduit est ensuite synchronis\u00e9 avec le contenu audio ou vid\u00e9o, de sorte que les sous-titres apparaissent \u00e0 l&rsquo;\u00e9cran au moment opportun.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"quels-sont-les-formats-de-sous-titres\"><strong>Quels sont les formats de sous-titres ?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Les sous-titres existent dans de nombreux formats diff\u00e9rents, tels que SRT (SubRip Text), ASS (Advanced SubStation Alpha) et VTT (WebVTT). Chacun de ces formats poss\u00e8de ses propres caract\u00e9ristiques, qui peuvent \u00eatre utilis\u00e9es pour des types sp\u00e9cifiques de traductions de sous-titres.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, SRT, ou SubRip Text, est le format de sous-titres le plus populaire et est largement utilis\u00e9 dans la plupart des lecteurs vid\u00e9o. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un simple fichier texte qui contient le texte des sous-titres, ainsi que les informations de synchronisation. Les fichiers SRT sont faciles \u00e0 cr\u00e9er et \u00e0 modifier et peuvent \u00eatre utilis\u00e9s pour divers types de vid\u00e9os, notamment les films, les \u00e9missions de t\u00e9l\u00e9vision et les vid\u00e9os YouTube.<\/p>\n\n\n\n<p>Les fichiers ASS conviennent mieux aux projets plus longs qui n\u00e9cessitent des options de formatage suppl\u00e9mentaires. En outre, VTT, ou WebVTT, est un format bas\u00e9 sur HTML5 qui prend en charge la mise en forme et le style du texte. Les fichiers VTT sont utilis\u00e9s pour les vid\u00e9os sur le web et sont pris en charge par les navigateurs web les plus courants. Les fichiers VTT permettent de styliser les sous-titres avec diff\u00e9rentes polices, couleurs et arri\u00e8re-plans, ce qui les rend plus attrayants visuellement.<\/p>\n\n\n\n<p>Les autres formats de sous-titres comprennent SSA, ASS, SUB, SBV, etc. Chaque format a ses propres sp\u00e9cifications et il est essentiel de choisir celui qui convient au type de contenu que vous traduisez.<\/p>\n\n\n<div class=\"block text-image\">\n\t<div class=\"grid-container\">\n      <div class=\"grid-x align-middle grid-margin-y grid-margin-x\">\n\t\t  \n\n        <div class=\"cell medium-6 large-5 medium-order-2 medium-offset-0 large-offset-1\t\">\t\t  \n\n                            <div class=\"image-holder text-center\">\n\n                                    <img decoding=\"async\" width=\"528\" height=\"460\" src=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/File-formats.webp\" class=\"img-responsive\" alt=\"File-formats\" \/>                                    <\/div>\n            \t\t\t\n        <\/div>\n\t\t  \n\n        <div class=\"cell medium-6 large-5  \">  \n\n               \n                                                           <h6>D\u00e9couvrez<\/h6>\n                                   \n                                                           <h3>nos formats de fichiers<\/h3>\n                                    \n               \n                                <a class=\"button theme-color-secondary\" id=\"button_block_1d1dcaf14ec651e4039090dd3af75640\" href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/formats-audio-video-en-texte\/\" target=\"_self\">En savoir plus<\/a>\n                            \n        <\/div>\n      <\/div>\n   <\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"what-type-of-content-needs-translated-subtitles\"><strong>Quel type de contenu n\u00e9cessite des sous-titres traduits ?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction des sous-titres est le plus souvent utilis\u00e9e pour les films, les \u00e9missions de t\u00e9l\u00e9vision et d&rsquo;autres formes de divertissement qui sont diffus\u00e9s ou distribu\u00e9s via Internet.<\/p>\n\n\n\n<p>Les sous-titres sont \u00e9galement importants pour le contenu \u00e9ducatif, en particulier pour les cours en ligne auxquels participent des \u00e9tudiants du monde entier. En ajoutant des sous-titres en plusieurs langues, vous pouvez rendre le contenu accessible aux personnes dont ce n&rsquo;est pas la langue maternelle et am\u00e9liorer l&rsquo;exp\u00e9rience d&rsquo;apprentissage pour tout le monde.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour le contenu marketing, les sous-titres peuvent aider \u00e0 rendre votre contenu accessible \u00e0 un public plus large. En ajoutant des sous-titres en plusieurs langues, vous pouvez atteindre des clients potentiels qui ne parlent pas la langue d&rsquo;origine et augmenter les chances de conversion.<\/p>\n\n\n\n<p>En outre, les sous-titres peuvent \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9s pour fournir des informations descriptives sur le contenu visuel, comme des traductions en langue des signes pour les personnes souffrant de d\u00e9ficiences auditives. Dans certains cas, les sous-titres peuvent m\u00eame \u00eatre utilis\u00e9s pour fournir un contexte suppl\u00e9mentaire aux dialogues des personnages de jeux vid\u00e9o. Quel que soit l&rsquo;objectif poursuivi, la traduction des sous-titres contribue \u00e0 rendre le contenu accessible et compr\u00e9hensible pour des personnes de tous horizons.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"les-avantages-de-la-traduction-des-sous-titres\"><strong>Les avantages de la traduction des sous-titres<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction des sous-titres pr\u00e9sente de nombreux avantages, tant pour les cr\u00e9ateurs de contenu que pour les t\u00e9l\u00e9spectateurs. En rendant le contenu accessible aux locuteurs non natifs, la traduction des sous-titres peut contribuer \u00e0 augmenter l&rsquo;audience, l&rsquo;engagement et les revenus. Examinons plus en d\u00e9tail les avantages de la traduction des sous-titres :<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Une port\u00e9e mondiale<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La traduction des sous-titres peut contribuer \u00e0 \u00e9tendre la port\u00e9e de votre contenu \u00e0 des publics internationaux. En rendant votre contenu disponible en plusieurs langues, vous le rendez accessible \u00e0 un plus grand nombre de personnes dans le monde.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Inclusion<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>L&rsquo;inclusion devient de plus en plus importante, et la traduction des sous-titres est un outil puissant pour la promouvoir. La traduction des sous-titres peut contribuer \u00e0 rendre votre contenu plus inclusif pour les spectateurs qui ne sont pas en mesure de comprendre la langue parl\u00e9e ou qui ont des difficult\u00e9s \u00e0 entendre. Cela permet d&rsquo;ouvrir votre contenu \u00e0 un plus grand nombre de spectateurs et de faciliter leur compr\u00e9hension et leur participation \u00e0 votre travail.<\/p>\n\n\n\n<p>Le sous-titrage vous permet \u00e9galement d&rsquo;acc\u00e9der \u00e0 de nouveaux march\u00e9s susceptibles d&rsquo;\u00eatre confront\u00e9s \u00e0 des barri\u00e8res linguistiques, en particulier dans les pays non francophones. Gr\u00e2ce \u00e0 des traductions pr\u00e9cises, vous pouvez entrer en contact avec de nouveaux publics et fid\u00e9liser les spectateurs. En tirant parti de la traduction des sous-titres, vous pouvez faire passer votre contenu \u00e0 la vitesse sup\u00e9rieure, \u00e9largir votre audience et vous imposer comme une marque mondiale.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Am\u00e9lioration du r\u00e9f\u00e9rencement<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La traduction des sous-titres n&rsquo;est pas seulement un excellent moyen d&rsquo;\u00e9tendre votre port\u00e9e et de promouvoir l&rsquo;inclusion, mais elle peut \u00e9galement contribuer \u00e0 am\u00e9liorer votre r\u00e9f\u00e9rencement sur les moteurs de recherche.<\/p>\n\n\n\n<p>L&rsquo;utilisation de sous-titres en plusieurs langues peut \u00e9galement am\u00e9liorer le r\u00e9f\u00e9rencement de votre contenu dans les moteurs de recherche ainsi que sur d&rsquo;autres plateformes telles que YouTube ou Vimeo, ce qui peut potentiellement conduire \u00e0 une augmentation du nombre de spectateurs et de la fr\u00e9quentation au fil du temps. En outre, le fait d&rsquo;avoir un contenu sous-titr\u00e9 peut encourager les utilisateurs de diff\u00e9rents pays \u00e0 \u00e9tablir un lien vers votre site, ce qui se traduit par une plus grande visibilit\u00e9 et une meilleure reconnaissance de votre marque ou de votre organisation.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"defis-lors-de-la-creation-de-sous-titres-traduits\"><strong>D\u00e9fis lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction de sous-titres est un processus complexe qui exige une attention particuli\u00e8re aux d\u00e9tails et une prise en compte minutieuse de diff\u00e9rents facteurs. Plusieurs difficult\u00e9s peuvent survenir au cours du processus de cr\u00e9ation et affecter la qualit\u00e9 et la pr\u00e9cision du produit final. Examinons quelques-uns des d\u00e9fis les plus courants lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits :<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Traduction mot \u00e0 mot<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Malgr\u00e9 ses avantages, la traduction de sous-titres peut \u00eatre un processus difficile et fastidieux. Les traductions litt\u00e9rales des sous-titres ne parviennent souvent pas \u00e0 transmettre le message voulu, ce qui entra\u00eene une confusion et une mauvaise interpr\u00e9tation de la part des personnes qui les regardent. Cela peut nuire \u00e0 la r\u00e9putation de votre marque ou de votre organisation si les spectateurs ne sont pas en mesure de comprendre votre contenu. En outre, les traductions litt\u00e9rales mot \u00e0 mot peuvent sembler peu naturelles ou maladroites, ce qui rend le contenu moins accessible et moins agr\u00e9able \u00e0 regarder.<\/p>\n\n\n\n<p>Il est donc important de tenir compte des diff\u00e9rents contextes culturels lors de la cr\u00e9ation de sous-titres dans d&rsquo;autres langues. Cela signifie qu&rsquo;il faut tenir compte de l&rsquo;argot, des dialectes et des idiomes locaux, et comprendre quels mots ou phrases peuvent \u00eatre offensants dans certains pays.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>R\u00e9duire le nombre de mots<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La r\u00e9duction du nombre de mots est un autre d\u00e9fi \u00e0 relever lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits. La longueur des mots varie d&rsquo;une langue \u00e0 l&rsquo;autre et la traduction d&rsquo;une langue aux mots plus longs vers une langue aux mots plus courts peut s&rsquo;av\u00e9rer difficile. Par exemple, les mots allemands sont g\u00e9n\u00e9ralement plus longs que les mots anglais, et la traduction de l&rsquo;allemand vers l&rsquo;anglais peut donner des sous-titres plus longs.<\/p>\n\n\n\n<p>Il peut donc \u00eatre difficile de maintenir le m\u00eame niveau de clart\u00e9 et de pr\u00e9cision lors de la traduction d&rsquo;une langue \u00e0 l&rsquo;autre. En outre, certaines langues peuvent n\u00e9cessiter plus d&rsquo;espace \u00e0 l&rsquo;\u00e9cran pour les titres ou les descriptions en raison de leurs conventions d&rsquo;\u00e9criture, ce qui peut nuire \u00e0 la lisibilit\u00e9 si l&rsquo;on n&rsquo;y prend pas garde. Cela dit, avec une bonne planification et une attention particuli\u00e8re aux d\u00e9tails, ces d\u00e9fis peuvent \u00eatre relev\u00e9s efficacement.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>D\u00e9fis lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction de sous-titres est un processus complexe qui exige une attention particuli\u00e8re aux d\u00e9tails et une prise en compte minutieuse de diff\u00e9rents facteurs. Plusieurs difficult\u00e9s peuvent survenir au cours du processus de cr\u00e9ation et affecter la qualit\u00e9 et la pr\u00e9cision du produit final. Examinons quelques-uns des d\u00e9fis les plus courants lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits :<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Traduction mot \u00e0 mot<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Malgr\u00e9 ses avantages, la traduction de sous-titres peut \u00eatre un processus difficile et fastidieux. Les traductions litt\u00e9rales des sous-titres ne parviennent souvent pas \u00e0 transmettre le message voulu, ce qui entra\u00eene une confusion et une mauvaise interpr\u00e9tation de la part des personnes qui les regardent. Cela peut nuire \u00e0 la r\u00e9putation de votre marque ou de votre organisation si les spectateurs ne sont pas en mesure de comprendre votre contenu. En outre, les traductions litt\u00e9rales mot \u00e0 mot peuvent sembler peu naturelles ou maladroites, ce qui rend le contenu moins accessible et moins agr\u00e9able \u00e0 regarder.<\/p>\n\n\n\n<p>Il est donc important de tenir compte des diff\u00e9rents contextes culturels lors de la cr\u00e9ation de sous-titres dans d&rsquo;autres langues. Cela signifie qu&rsquo;il faut tenir compte de l&rsquo;argot, des dialectes et des idiomes locaux, et comprendre quels mots ou phrases peuvent \u00eatre offensants dans certains pays.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>R\u00e9duire le nombre de mots<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La r\u00e9duction du nombre de mots est un autre d\u00e9fi \u00e0 relever lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits. La longueur des mots varie d&rsquo;une langue \u00e0 l&rsquo;autre et la traduction d&rsquo;une langue aux mots plus longs vers une langue aux mots plus courts peut s&rsquo;av\u00e9rer difficile. Par exemple, les mots allemands sont g\u00e9n\u00e9ralement plus longs que les mots anglais, et la traduction de l&rsquo;allemand vers l&rsquo;anglais peut donner des sous-titres plus longs.<\/p>\n\n\n\n<p>Il peut donc \u00eatre difficile de maintenir le m\u00eame niveau de clart\u00e9 et de pr\u00e9cision lors de la traduction d&rsquo;une langue \u00e0 l&rsquo;autre. En outre, certaines langues peuvent n\u00e9cessiter plus d&rsquo;espace \u00e0 l&rsquo;\u00e9cran pour les titres ou les descriptions en raison de leurs conventions d&rsquo;\u00e9criture, ce qui peut nuire \u00e0 la lisibilit\u00e9 si l&rsquo;on n&rsquo;y prend pas garde. Cela dit, avec une bonne planification et une attention particuli\u00e8re aux d\u00e9tails, ces d\u00e9fis peuvent \u00eatre relev\u00e9s efficacement.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Contenu multiculturel<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Avec la mondialisation croissante des m\u00e9dias, il est essentiel de cr\u00e9er un contenu accessible aux spectateurs de diff\u00e9rents pays et de diff\u00e9rentes cultures. Ainsi, l&rsquo;un des d\u00e9fis de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits est de s&rsquo;assurer qu&rsquo;ils refl\u00e8tent fid\u00e8lement les nuances des diff\u00e9rentes cultures. Pour cela, il faut comprendre non seulement la langue utilis\u00e9e, mais aussi le contexte culturel afin d&rsquo;\u00e9viter toute erreur d&rsquo;interpr\u00e9tation ou confusion.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Synchronisation compl\u00e8te &#8211; l&rsquo;audio, la vid\u00e9o et les sous-titres doivent \u00eatre parfaitement align\u00e9s<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Un autre d\u00e9fi lors de la cr\u00e9ation de sous-titres traduits est d&rsquo;assurer une synchronisation compl\u00e8te entre le son, la vid\u00e9o et les sous-titres. Cela n\u00e9cessite une synchronisation et une coordination minutieuses pour que les sous-titres apparaissent \u00e0 l&rsquo;\u00e9cran au bon moment et co\u00efncident parfaitement avec le support parl\u00e9 ou \u00e9crit. Cela permet aux t\u00e9l\u00e9spectateurs de comprendre le message transmis de la mani\u00e8re la plus efficace possible. Cependant, plusieurs obstacles doivent \u00eatre surmont\u00e9s lorsque l&rsquo;on tente de synchroniser le son, la vid\u00e9o et les sous-titres dans plusieurs langues.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce d\u00e9fi peut \u00eatre particuli\u00e8rement difficile \u00e0 relever lorsqu&rsquo;on travaille de mani\u00e8re ind\u00e9pendante, car il n\u00e9cessite l&rsquo;acc\u00e8s \u00e0 un logiciel de sous-titrage sp\u00e9cialis\u00e9 et une expertise en mati\u00e8re de timing et de synchronisation. Des services de sous-titrage professionnels et des logiciels de sous-titrage peuvent contribuer \u00e0 rationaliser le processus et \u00e0 garantir des sous-titres de haute qualit\u00e9 et enti\u00e8rement synchronis\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>En r\u00e9sum\u00e9, la cr\u00e9ation de sous-titres traduits peut s&rsquo;av\u00e9rer difficile, en particulier lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit de traduction mot \u00e0 mot, de r\u00e9duction du nombre de mots, de contenu multiculturel et de synchronisation compl\u00e8te. Pour surmonter ces difficult\u00e9s, il est essentiel de travailler avec des traducteurs professionnels et des logiciels de sous-titrage qui peuvent garantir des sous-titres pr\u00e9cis et de haute qualit\u00e9 qui am\u00e9liorent l&rsquo;exp\u00e9rience du spectateur.<\/p>\n\n\n<div class=\"block text-image\">\n\t<div class=\"grid-container\">\n      <div class=\"grid-x align-middle grid-margin-y grid-margin-x\">\n\t\t  \n\n        <div class=\"cell medium-6 large-5 medium-order-2 medium-offset-0 large-offset-1\t\">\t\t  \n\n                            <div class=\"image-holder text-center\">\n\n                                    <img decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"361\" src=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/davinci-resolve-640x361.png\" class=\"img-responsive\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/davinci-resolve-640x361.png 640w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/davinci-resolve-768x433.png 768w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/davinci-resolve.png 1230w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/>                                    <\/div>\n            \t\t\t\n        <\/div>\n\t\t  \n\n        <div class=\"cell medium-6 large-5  \">  \n\n               \n                                                           <h6>Guide d\u00e9taill\u00e9 sur <\/h6>\n                                   \n                                                           <h3>Comment cr\u00e9er des sous-titres<\/h3>\n                                    \n               \n                                <a class=\"button theme-color-secondary\" id=\"button_block_da0a0a5a1e6c952e1ba86b0da6a6bd8b\" href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/blog\/creer-des-sous-titres-avec-amberscript\/\" target=\"_self\">En savoir plus<\/a>\n                            \n        <\/div>\n      <\/div>\n   <\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"meilleures-pratiques-pour-les-traductions-de-sous-titres\"><strong>Meilleures pratiques pour les traductions de sous-titres<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La cr\u00e9ation de traductions de sous-titres r\u00e9ussies exige de la rigueur et de l&rsquo;attention aux d\u00e9tails. Voici quelques bonnes pratiques pour r\u00e9aliser des traductions de sous-titres :<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Faire des recherches sur la langue: <\/strong>Prenez le temps de vous renseigner sur la langue utilis\u00e9e et de comprendre toutes les nuances ou expressions famili\u00e8res susceptibles d&rsquo;affecter la traduction des sous-titres.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Utiliser la technologie: <\/strong>Utilisez des logiciels automatis\u00e9s pour rationaliser le processus de traduction et vous assurer que les sous-titres sont traduits avec pr\u00e9cision.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Relire les sous-titres :<\/strong> Assurez-vous que tous les sous-titres ont \u00e9t\u00e9 soigneusement relus avant d&rsquo;\u00eatre t\u00e9l\u00e9charg\u00e9s.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tester le contenu: <\/strong>Veillez \u00e0 tester le contenu sur plusieurs appareils et dans plusieurs langues avant de lancer un projet de sous-titres.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>5 .<strong> Planifiez \u00e0 l&rsquo;avance: <\/strong>Veillez \u00e0 planifier \u00e0 l&rsquo;avance et \u00e0 pr\u00e9voir du temps suppl\u00e9mentaire pour toute complication potentielle pouvant survenir lors de la cr\u00e9ation de traductions de sous-titres.<\/p>\n\n\n\n<p>6 . <strong>Faites appel \u00e0 des traducteurs professionnels:<\/strong> Les traducteurs professionnels poss\u00e8dent l&rsquo;expertise et l&rsquo;exp\u00e9rience n\u00e9cessaires pour garantir des traductions de haute qualit\u00e9, pr\u00e9cises et fid\u00e8les au sens et \u00e0 l&rsquo;intention du mat\u00e9riel source.<\/p>\n\n\n\n<p>7 . <strong>Tenir compte du contexte culturel:<\/strong> Lors de la traduction, il est \u00e9galement important de tenir compte du contexte culturel de la langue cible. Il s&rsquo;agit notamment de tenir compte des r\u00e9f\u00e9rences culturelles, des expressions idiomatiques et des nuances du public cible.<\/p>\n\n\n\n<p>8 . <strong>Utiliser un langage clair et concis:<\/strong> Les sous-titres doivent \u00eatre faciles \u00e0 lire et \u00e0 comprendre. Pour ce faire, il est essentiel d&rsquo;utiliser un langage clair et concis, facile \u00e0 suivre. Les phrases longues et complexes peuvent \u00eatre difficiles \u00e0 lire et faire perdre le fil du contenu au spectateur.<\/p>\n\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>L&rsquo;importance du contr\u00f4le de la qualit\u00e9 dans la traduction des sous-titres<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction des sous-titres est une partie essentielle du processus de cr\u00e9ation de contenu, mais il est crucial de s&rsquo;assurer que la traduction est pr\u00e9cise et de haute qualit\u00e9. C&rsquo;est l\u00e0 qu&rsquo;intervient le contr\u00f4le de la qualit\u00e9. En mettant en \u0153uvre des mesures de contr\u00f4le de la qualit\u00e9, vous pouvez vous assurer que vos sous-titres traduits sont exempts d&rsquo;erreurs et qu&rsquo;ils refl\u00e8tent fid\u00e8lement le contenu original.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Relecture et \u00e9dition<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La relecture et l&rsquo;\u00e9dition sont des \u00e9tapes essentielles du processus de contr\u00f4le de la qualit\u00e9 de la traduction des sous-titres. En r\u00e9visant attentivement les sous-titres traduits, vous pouvez identifier et corriger les erreurs, les incoh\u00e9rences ou les formulations maladroites. Cela permet de s&rsquo;assurer que le produit final est exempt d&rsquo;erreurs et qu&rsquo;il refl\u00e8te fid\u00e8lement le contenu original.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Contr\u00f4le de la qualit\u00e9 audio et vid\u00e9o<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Outre la relecture et l&rsquo;\u00e9dition, il est essentiel de s&rsquo;assurer que la qualit\u00e9 audio et vid\u00e9o est \u00e9lev\u00e9e. Cela signifie qu&rsquo;il faut v\u00e9rifier les fichiers audio et vid\u00e9o pour s&rsquo;assurer qu&rsquo;ils sont clairs et de bonne qualit\u00e9. Cela permet de s&rsquo;assurer que les sous-titres sont synchronis\u00e9s avec l&rsquo;audio et la vid\u00e9o et que le produit final est de haute qualit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Contr\u00f4les d&rsquo;exactitude et r\u00e9vision finale<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Enfin, les contr\u00f4les de pr\u00e9cision et la r\u00e9vision finale sont essentiels pour garantir la pr\u00e9cision et la qualit\u00e9 des sous-titres traduits. Il s&rsquo;agit de v\u00e9rifier l&rsquo;exactitude de la traduction et de s&rsquo;assurer qu&rsquo;elle est fid\u00e8le au contenu original. Il s&rsquo;agit \u00e9galement de proc\u00e9der \u00e0 une r\u00e9vision finale des sous-titres pour s&rsquo;assurer qu&rsquo;ils sont de grande qualit\u00e9 et qu&rsquo;ils refl\u00e8tent fid\u00e8lement le contenu original.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"comment-creer-des-traductions-de-sous-titres\"><strong>Comment cr\u00e9er des traductions de sous-titres ?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Il existe plusieurs fa\u00e7ons de cr\u00e9er des traductions de sous-titres, notamment en travaillant de mani\u00e8re ind\u00e9pendante, en faisant appel \u00e0 des freelances ou \u00e0 une agence professionnelle. Examinons ces options plus en d\u00e9tail :<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><div class=\"image-block-wrapper\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Enhanced-user-experience-6-859x720.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-82880\" width=\"614\" height=\"515\" srcset=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Enhanced-user-experience-6-859x720.png 859w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Enhanced-user-experience-6-573x480.png 573w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Enhanced-user-experience-6-768x644.png 768w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Enhanced-user-experience-6.png 940w\" sizes=\"(max-width: 614px) 100vw, 614px\" \/><\/figure>\n<\/div><\/div>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Ind\u00e9pendamment, par vos propres moyens<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La cr\u00e9ation de traductions de sous-titres de mani\u00e8re ind\u00e9pendante est une option pour ceux qui sont \u00e0 l&rsquo;aise avec la langue dans laquelle ils souhaitent traduire. Il s&rsquo;agit de traduire le contenu soi-m\u00eame, d&rsquo;utiliser un logiciel de sous-titrage pour cr\u00e9er les sous-titres et de les synchroniser avec l&rsquo;audio ou la vid\u00e9o, ce qui n\u00e9cessite une compr\u00e9hension approfondie du mat\u00e9riel source et une connaissance de la langue cible.<\/p>\n\n\n\n<p>Bien que cette option puisse sembler rentable, elle peut prendre du temps et n\u00e9cessiter des comp\u00e9tences et des connaissances sp\u00e9cialis\u00e9es. En outre, selon la complexit\u00e9 du projet, il peut \u00eatre n\u00e9cessaire d&rsquo;avoir acc\u00e8s \u00e0 des logiciels sp\u00e9cialis\u00e9s pour rationaliser le processus de traduction.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Confier la traduction \u00e0 des ind\u00e9pendants<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Embaucher des ind\u00e9pendants est une autre option pour cr\u00e9er des traductions de sous-titres. Les ind\u00e9pendants sont des sous-traitants qui peuvent travailler \u00e0 distance et traduire le contenu selon vos sp\u00e9cifications.<\/p>\n\n\n\n<p>Cette option offre flexibilit\u00e9 et \u00e9volutivit\u00e9, car vous pouvez engager des free-lances pour des projets ponctuels ou des travaux continus. Toutefois, il peut \u00eatre difficile de trouver des traducteurs ind\u00e9pendants fiables et exp\u00e9riment\u00e9s, capables de fournir des traductions pr\u00e9cises et de grande qualit\u00e9 dans le respect de votre budget et de vos d\u00e9lais.<\/p>\n\n\n\n<p>Si vous d\u00e9cidez d&rsquo;engager des traducteurs ind\u00e9pendants, il est essentiel de tenir compte de leur exp\u00e9rience, de leurs qualifications et de leurs r\u00e9f\u00e9rences. Vous devez \u00e9galement leur fournir des instructions et des attentes claires afin de vous assurer que les traductions sont pr\u00e9cises, coh\u00e9rentes et de la plus haute qualit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Sous-traiter \u00e0 une agence<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Travailler avec une agence professionnelle est une autre option pour cr\u00e9er des traductions de sous-titres. Les agences sont sp\u00e9cialis\u00e9es dans la fourniture de traductions pr\u00e9cises et de haute qualit\u00e9 et ont acc\u00e8s \u00e0 des traducteurs professionnels et \u00e0 des logiciels de sous-titrage.<\/p>\n\n\n\n<p>Cette option pr\u00e9sente de nombreux avantages, tels que l&rsquo;acc\u00e8s \u00e0 un vaste pool de traducteurs professionnels, l&rsquo;expertise en mati\u00e8re de sous-titrage et de localisation, et la capacit\u00e9 \u00e0 traiter de gros volumes de travail.<\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, travailler avec une agence peut s&rsquo;av\u00e9rer plus co\u00fbteux que de travailler de mani\u00e8re ind\u00e9pendante ou d&#8217;embaucher des freelances. Il est essentiel de choisir une agence r\u00e9put\u00e9e qui a de l&rsquo;exp\u00e9rience dans votre secteur d&rsquo;activit\u00e9 et qui peut fournir des traductions pr\u00e9cises et de grande qualit\u00e9 dans le respect de votre budget et de vos d\u00e9lais.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"comment-creer-facilement-des-sous-titres-traduits-avec-amberscript\"><strong>Comment cr\u00e9er facilement des sous-titres traduits avec Amberscript<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Si vous souhaitez cr\u00e9er rapidement et facilement des sous-titres traduits avec pr\u00e9cision et de haute qualit\u00e9, Amberscript est une excellente option \u00e0 consid\u00e9rer. Ses services de traduction de sous-titres sont simples et peuvent \u00eatre r\u00e9alis\u00e9s en trois \u00e9tapes, ce qui rend le processus accessible \u00e0 tous.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour commencer, il vous suffit de t\u00e9l\u00e9charger votre fichier vid\u00e9o sur leur plateforme et d&rsquo;indiquer la langue du fichier source et la langue requise pour les sous-titres. L&rsquo;\u00e9quipe de locuteurs natifs et de sous-titreurs professionnels d&rsquo;Amberscript g\u00e9n\u00e8re alors automatiquement les sous-titres, avec une pr\u00e9cision optimale.<\/p>\n\n\n\n<p>Une fois les sous-titres g\u00e9n\u00e9r\u00e9s, les clients peuvent exporter la vid\u00e9o avec les sous-titres ou les sous-titres s\u00e9par\u00e9ment dans diff\u00e9rents formats, y compris SRT et VTT. Il convient \u00e9galement de mentionner qu&rsquo;Amberscript propose des sous-titres en 15 langues, ce qui vous permet d&rsquo;adapter facilement votre contenu \u00e0 un public international.<\/p>\n\n\n\n<p>En r\u00e9sum\u00e9, si vous souhaitez cr\u00e9er facilement et rapidement des sous-titres traduits pr\u00e9cis et de haute qualit\u00e9, Amberscript est un excellent choix. Son d\u00e9lai d&rsquo;ex\u00e9cution rapide et son processus simple le rendent accessible \u00e0 tous, et son \u00e9quipe de locuteurs natifs et de sous-titreurs professionnels offre une pr\u00e9cision allant jusqu&rsquo;\u00e0 100 %.<\/p>\n\n\n<div class=\"image-block-wrapper\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" width=\"1280\" height=\"533\" src=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Sous-titres-FR-1-1-1280x533.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-78713\" srcset=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Sous-titres-FR-1-1-1280x533.png 1280w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Sous-titres-FR-1-1-640x267.png 640w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Sous-titres-FR-1-1-768x320.png 768w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Sous-titres-FR-1-1-1536x640.png 1536w, https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Sous-titres-FR-1-1.png 1920w\" sizes=\"(max-width: 1280px) 100vw, 1280px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"l-avenir-de-la-traduction-de-sous-titres\"><strong>L&rsquo;avenir de la traduction de sous-titres<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction de sous-titres devient de plus en plus importante dans un monde de plus en plus globalis\u00e9. Au fur et \u00e0 mesure que la technologie progresse, la <a href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/produits\/sous-titres-automatiques\/\">traduction automatique<\/a> devient de plus en plus sophistiqu\u00e9e, ce qui rend plus facile et plus efficace la cr\u00e9ation de sous-titres traduits de haute qualit\u00e9. Il existe \u00e9galement une demande croissante de contenu multilingue, les entreprises cherchant \u00e0 \u00e9tendre leur port\u00e9e et \u00e0 attirer des publics divers. Les sous-titres traduits joueront un r\u00f4le essentiel dans cette tendance, en contribuant \u00e0 promouvoir la diversit\u00e9 et l&rsquo;inclusion dans la cr\u00e9ation de contenu.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Les progr\u00e8s de la traduction automatique<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La traduction automatique progresse rapidement gr\u00e2ce aux progr\u00e8s de l&rsquo;intelligence artificielle et du traitement du langage naturel. Il est ainsi plus facile et plus efficace de cr\u00e9er des sous-titres traduits de haute qualit\u00e9. Au fur et \u00e0 mesure que la technologie de la traduction automatique s&rsquo;am\u00e9liore, elle jouera probablement un r\u00f4le de plus en plus important dans le processus de traduction des sous-titres.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Demande croissante de contenu multilingue<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>\u00c0 mesure que le monde se globalise, la demande de contenu multilingue s&rsquo;accro\u00eet. Les entreprises cherchent \u00e0 \u00e9tendre leur port\u00e9e et \u00e0 attirer des publics divers, et les sous-titres sont un outil important pour atteindre cet objectif. La demande de contenu multilingue ne cessant de cro\u00eetre, l&rsquo;importance de la traduction des sous-titres ne fera qu&rsquo;augmenter.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Le r\u00f4le des sous-titres dans la promotion de la diversit\u00e9 et de l&rsquo;int\u00e9gration<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Les sous-titres jouent un r\u00f4le essentiel dans la promotion de la diversit\u00e9 et de l&rsquo;inclusion dans la cr\u00e9ation de contenu. En rendant le contenu accessible aux locuteurs non natifs et aux personnes souffrant de d\u00e9ficiences auditives, les sous-titres peuvent contribuer \u00e0 promouvoir l&rsquo;inclusion et la diversit\u00e9. Ils peuvent \u00e9galement favoriser les \u00e9changes culturels et la compr\u00e9hension, en facilitant les contacts et la communication entre des personnes d&rsquo;horizons diff\u00e9rents.<\/p>\n\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"eleven\"><strong>Conclusion<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Les sous-titres traduits sont devenus un \u00e9l\u00e9ment essentiel du monde actuel. Ils offrent de nombreux avantages, notamment une port\u00e9e mondiale, l&rsquo;inclusion et un meilleur classement. Cependant, la cr\u00e9ation de sous-titres traduits pr\u00e9cis et de haute qualit\u00e9 peut s&rsquo;av\u00e9rer une t\u00e2che difficile, avec plusieurs obstacles \u00e0 surmonter.<\/p>\n\n\n\n<p>Mais avec les bons outils et services, tels que ceux fournis par Amberscript, la cr\u00e9ation de sous-titres traduits peut \u00eatre un processus simple et direct. Les services de traduction de sous-titres d&rsquo;Amberscript offrent des traductions pr\u00e9cises \u00e0 100 % et des d\u00e9lais d&rsquo;ex\u00e9cution rapides, ce qui en fait une excellente option pour les entreprises, les organisations et les cr\u00e9ateurs de contenu qui souhaitent \u00e9largir leur port\u00e9e et am\u00e9liorer l&rsquo;accessibilit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Si vous souhaitez cr\u00e9er des sous-titres traduits, nous vous recommandons vivement les services d&rsquo;Amberscript. Leur \u00e9quipe de locuteurs natifs et de sous-titreurs professionnels vous aidera \u00e0 cr\u00e9er rapidement et facilement des sous-titres pr\u00e9cis et de haute qualit\u00e9. N&rsquo;oubliez pas qu&rsquo;avec <a href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/\">Amberscript<\/a>, la traduction de vos sous-titres n&rsquo;a jamais \u00e9t\u00e9 aussi simple.<\/p>\n\n\n<div class=\"block accordion\">\n\t<div class=\"grid-container\" itemscope itemtype=\"https:\/\/schema.org\/FAQPage\">\n        <div class=\"grid-x align-center grid-margin-x grid-margin-y\">\n            \n<div class=\"cell large-12 text-center\">\n  <div class=\"title-holder\">\n\n\n\n                    \n                                    <h2>Foire aux questions<\/h2>\n                      <\/div>           \n<\/div>\n\n            \t\t\t\n                    <div class=\"cell large-12\">\n                    <ul class=\"accordion multiple\" data-accordion  data-allow-all-closed=\"true\" >\n                                            \n                                <li class=\"accordion-item\" data-accordion-item \n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\titemscope itemprop=\"mainEntity\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Question\"\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t>\n                                    <a href=\"#\" class=\"accordion-title\" itemprop=\"name\">\n                                        Quels formats de fichiers de sous-titres sont pris en charge ?                                        \n                                    <\/a>\n                                    <div class=\"accordion-content\" data-tab-content  itemscope itemprop=\"acceptedAnswer\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Answer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div itemprop=\"text\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<!-- wp:paragraph -->\n<p>Notre logiciel vous permet d&rsquo;exporter la transcription du fichier vid\u00e9o ou audio sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n                                    <\/div>\n                                <\/li>\n                            \n                            \n                                <li class=\"accordion-item\" data-accordion-item \n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\titemscope itemprop=\"mainEntity\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Question\"\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t>\n                                    <a href=\"#\" class=\"accordion-title\" itemprop=\"name\">\n                                        Comment ajouter des sous-titres \u00e0 une vid\u00e9o YouTube ?                                        \n                                    <\/a>\n                                    <div class=\"accordion-content\" data-tab-content  itemscope itemprop=\"acceptedAnswer\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Answer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div itemprop=\"text\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<!-- wp:paragraph {\"translatedWithWPMLTM\":\"1\"} -->\n<p>Pour ajouter des sous-titres \u00e0 votre vid\u00e9o YouTube, ajoutez simplement le fichier que vous avez cr\u00e9\u00e9 avec Amberscript \u00e0 votre vid\u00e9o dans Youtube Studio. Cliquez sur \u00absous-titres\u00bb, puis sur \u00abajouter\u00bb et enfin sur \u00abt\u00e9l\u00e9charger le fichier\u00bb et s\u00e9lectionnez le fichier SRT.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n                                    <\/div>\n                                <\/li>\n                            \n                            \n                                <li class=\"accordion-item\" data-accordion-item \n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\titemscope itemprop=\"mainEntity\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Question\"\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t>\n                                    <a href=\"#\" class=\"accordion-title\" itemprop=\"name\">\n                                        Comment ajouter des sous-titres \u00e0 une vid\u00e9o Vimeo ?                                        \n                                    <\/a>\n                                    <div class=\"accordion-content\" data-tab-content  itemscope itemprop=\"acceptedAnswer\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Answer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div itemprop=\"text\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<!-- wp:paragraph {\"translatedWithWPMLTM\":\"1\"} -->\n<p>Pour ajouter des sous-titres \u00e0 votre vid\u00e9o Vimeo, ajoutez simplement le fichier que vous avez cr\u00e9\u00e9 \u00e0 l&rsquo;aide d&rsquo;Amberscript \u00e0 votre vid\u00e9o dans la fen\u00eatre d&rsquo;\u00e9dition de Vimeo. Cliquez sur \u00abdistribution\u00bb, puis sur \u00absous-titres\u00bb et enfin cliquez sur le symbole + pour t\u00e9l\u00e9charger le fichier SRT.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n                                    <\/div>\n                                <\/li>\n                            \n                            \n                                <li class=\"accordion-item\" data-accordion-item \n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\titemscope itemprop=\"mainEntity\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Question\"\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t>\n                                    <a href=\"#\" class=\"accordion-title\" itemprop=\"name\">\n                                        Puis-je changer la position des sous-titres ?                                        \n                                    <\/a>\n                                    <div class=\"accordion-content\" data-tab-content  itemscope itemprop=\"acceptedAnswer\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Answer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div itemprop=\"text\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<!-- wp:paragraph {\"translatedWithWPMLTM\":\"1\"} -->\n<p>Cela doit \u00eatre fait \u00e0 l&rsquo;aide d&rsquo;un \u00e9diteur vid\u00e9o comme VLC. Allez dans Outils&gt; Pr\u00e9f\u00e9rences [CTRL + P] Sous Afficher les param\u00e8tres, s\u00e9lectionnez l&rsquo;option Basculer vers les pr\u00e9f\u00e9rences avanc\u00e9es. Acc\u00e9dez \u00e0 Input \/ Codecs&gt; Subtitle codecs&gt; Subtitles. Sous D\u00e9codeur de sous-titres de texte, la justification des sous-titres \u00e0 gauche, \u00e0 droite ou au centre.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n                                    <\/div>\n                                <\/li>\n                            \n                            \n                                <li class=\"accordion-item\" data-accordion-item \n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\titemscope itemprop=\"mainEntity\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Question\"\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t>\n                                    <a href=\"#\" class=\"accordion-title\" itemprop=\"name\">\n                                        Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vid\u00e9o ?                                        \n                                    <\/a>\n                                    <div class=\"accordion-content\" data-tab-content  itemscope itemprop=\"acceptedAnswer\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Answer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div itemprop=\"text\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<!-- wp:paragraph -->\n<p>Si vous avez export\u00e9 la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vid\u00e9o \u00e0 l&rsquo;aide d&rsquo;un logiciel de montage vid\u00e9o.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n                                    <\/div>\n                                <\/li>\n                            \n                            \n                                <li class=\"accordion-item\" data-accordion-item \n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\titemscope itemprop=\"mainEntity\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Question\"\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t>\n                                    <a href=\"#\" class=\"accordion-title\" itemprop=\"name\">\n                                        Comment commander des sous-titres traduits ?                                        \n                                    <\/a>\n                                    <div class=\"accordion-content\" data-tab-content  itemscope itemprop=\"acceptedAnswer\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Answer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div itemprop=\"text\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<!-- wp:paragraph -->\n<p>Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez t\u00e9l\u00e9charger votre fichier comme vous le feriez habituellement. S\u00e9lectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez s\u00e9lectionn\u00e9 cela, une option appara\u00eetra o\u00f9 vous pourrez s\u00e9lectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d&rsquo;\u00eatre traduits. Si la langue que vous d\u00e9sirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de <a href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/contactez-nous\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/contactez-nous\/\">contact<\/a><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/contactez-nous\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/contactez-nous\/\" target=\"_blank\">.<\/a><\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n                                    <\/div>\n                                <\/li>\n                            \n                            \n                                <li class=\"accordion-item\" data-accordion-item \n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\titemscope itemprop=\"mainEntity\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Question\"\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t>\n                                    <a href=\"#\" class=\"accordion-title\" itemprop=\"name\">\n                                        Dans quelles langues pouvez-vous traduire les sous-titres ?                                        \n                                    <\/a>\n                                    <div class=\"accordion-content\" data-tab-content  itemscope itemprop=\"acceptedAnswer\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/Answer\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div itemprop=\"text\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<!-- wp:paragraph -->\n<p>Pour nos services de sous-titrage manuel, nous travaillons avec un r\u00e9seau d&rsquo;experts linguistiques dans 15 langues diff\u00e9rentes. D\u00e9couvrez lesquelles <a href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/produits\/sous-titres-manuels\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/produits\/sous-titres-manuels\/\">ici<\/a><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/produits\/sous-titres-manuels\/\" target=\"_blank\">.<\/a> Si la langue que vous souhaitez ne figure pas sur la liste, veuillez nous contacter via notre formulaire de <a href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/contactez-nous\/\">contact<\/a><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/contactez-nous\/\" target=\"_blank\">.<\/a><\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n                                    <\/div>\n                                <\/li>\n                            \n                            \n                                                \n                                                <\/ul>\n                    <\/div>\n\n            \n            \n            \n        <\/div>\n    <\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n\t<div class=\"related-content\">\n\t\t\n\t<div class=\"grid-x align-center grid-margin-x grid-margin-y\">\n\n<style>\n\t.test123 {\n\t\tdisplay: none;\n\t}\n<\/style>\n<div class=\"test123\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tSubtitles &#8211; Blog\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t\n\n\t\t\t\n\n\n\t\t\t\n\n\n\n\t\t\t\n\n\n\n\n\t\t<\/div>\n\n\t<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduction des sous-titres est un \u00e9l\u00e9ment important de la production et de la distribution des m\u00e9dias. Elle permet aux gens de regarder des films et des \u00e9missions de t\u00e9l\u00e9vision dans leur langue maternelle, quel que soit l&rsquo;endroit o\u00f9 ils se trouvent. Cet article donne un aper\u00e7u de tout ce dont vous avez besoin pour [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":70,"featured_media":84308,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[143],"tags":[],"class_list":["post-82828","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog"],"acf":{"text":"","link":"","questions":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/82828","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/70"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=82828"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/82828\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/84308"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=82828"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=82828"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-staging.amberscript.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=82828"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}