Utilizamos cookies para asegurarnos de ofrecerte la mejor experiencia en nuestro sitio web. Si continuas utilizando esta web, asumiremos que estás satisfecho con ella. Política de privacidad
Convierta automáticamente su vídeo y audio en texto, gracias a nuestros motores de IA de alto nivel.
Deje que nuestros transcriptores perfeccionen su texto.
Añada automáticamente subtítulos a sus vídeos con nuestro generador de subtítulos.
Los subtítulos originales o traducidos son creados y editados por nuestros subtituladores profesionales.
Subtítulos traducidos de calidad sin parangón.
Añada nuestra API de voz a texto a su paquete y/o solicite un modelo personalizado.
Subtítulos y transcripciones de máxima calidad para mejorar el flujo de trabajo.
Encuentra la mejor solución para tu negocio.
Transcripción y subtítulos hechos para ti.
Todo lo que necesitas saber sobre la tecnología de voz a texto
Amberscript admite más de 20 formatos de archivo de vídeo/audio, como AVI, FLV, WMA, AAC, MOV y MP4, y más de 38 idiomas.
Exporta tu vídeo con subtítulos, o subtítulos por separado en VTT.
Amberscript es la herramienta elegida por las mayores marcas del sector.
Ampliamos el poder del lenguaje haciéndolo accesible
Aunque la gente suele utilizar los términos subtítulos y subtítulos descriptivos indistintamente, hay diferencias que los diferencian. Hoy, vamos a explicar la diferencia entre subtítulos, subtítulos descriptivos y SDH.
Los subtítulos representan un texto derivado de una transcripción o guión del diálogo o comentario en películas, programas de televisión, videojuegos y similares, que se muestra normalmente en la parte inferior de la pantalla. A menudo, los subtítulos traducidos se utilizan cuando el audio original está en un idioma diferente al idioma materno del espectador.
Los subtítulos descriptivos no sólo proporcionan el diálogo por escrito, sino que también complementan la información sobre los ruidos de fondo, las bandas sonoras y otros ruidos que forman parte de la escena. De hecho, los subtítulos descriptivos son el término para los subtítulos destinados específicamente a las personas sordas o con problemas de audición (SDH). Los subtítulos descriptivos están escritos en su mayoría en el lenguaje que se establece para el video. Por ejemplo, si tienes Netflix y activas los subtítulos, lo que ves es un buen ejemplo de subtítulos descriptivos.
Los subtítulos SDH son subtítulos que combinan la información de los subtítulos y los subtítulos descriptivos. Mientras que los subtítulos normales asumen que el espectador puede oír el audio pero no conoce el idioma hablado, el SDH asume que el espectador no puede oír el audio (como con los subtítulos descriptivos). En este caso, el SDH está pensado para emular los subtítulos en medios que no admiten subtítulos descriptivos, como las conexiones digitales como HDMI. El SDH también puede ser traducido a idiomas extranjeros para que el contenido sea accesible a los sordos y a las personas con problemas de audición que entienden otros idiomas.
Resulta que el 85% de los videos de Facebook se ven sin sonido. Agregar subtítulos a tus videos no sólo captará la atención de los potenciales espectadores, sino que también les permitirá recibir su mensaje para llevar a casa, incluso sin audio. A veces las circunstancias no permiten a los espectadores ver los videos con sonido (por ejemplo, contar las veces que te olvidaste los auriculares y luego tuviste que viajar en autobús/ asistir a un evento/ estar en la cola de espera, etc.). El verdadero valor de los subtítulos radica en la comodidad adicional que proporcionan a su público.
Hay más de 400 millones de personas en todo el mundo que son sordas o tienen discapacidades auditivas parciales. No pueden o tienen un contenido de audio que consume mucho tiempo. Al crear subtítulos, te aseguras que tu mensaje se difunda a esos grupos de clientes, que de otra manera quedarían excluidos. Mejorar la accesibilidad de su contenido te ayudará a servir mejor a tu público.
Los motores de búsqueda como Google no pueden analizar el material de vídeo, por eso cuando subes este tipo de contenido, sólo se incluye el título y la descripción en la búsqueda de palabras clave. Al añadir una transcripción textual y subtítulos a tu vídeo, los motores de búsqueda tienen muchos más datos con los que trabajar, lo que ayuda a atraer tráfico a tu contenido.
Cuando tu transcripción esté lista, es fácil traducirla a muchos idiomas extranjeros. Tener subtítulos en varios idiomas no sólo ampliará su alcance geográfico sino que también hará que su contenido sea más descubrible, una vez más, gracias a la mejora del SEO.
¡Bien hecho! Si has llegado hasta aquí significa que ahora eres un experto en subtítulos y subtítulos descriptivos.
¿Quieres crearlos? Amberscript es el mejor software que genera subtítulos automáticamente para ti!